Художественная литература
Разберу не названные ранее тропы и литературные приёмы в произведении «НЕ ПАСТЬ», с примерами из текста.
Тропы (лексические средства)
  1. Эпитет — образное определение, подчёркивающее свойство предмета:
  • «цвет весенней сирени» (о море);
  • «припылённый» (о цвете моря);
  • «разъярённые водители»;
  • «мрачные изображения непонятных сущностей»;
  • «страшные тени».
  1. Сравнение — сопоставление предметов или явлений по общему признаку:
  • «машины… были похожи на светящихся червей, извивающихся на дороге»;
  • «словно хвост змеи или червя» (о колонне машин);
  • «стоя на берегу, меня охватило чувство маленькой песчинки».
  1. Аллегория — иносказание, выражение абстрактных идей через конкретные образы:
  • история лесных гусляров — аллегория разобщённости людей, утраты традиций и духовных ценностей;
  • принцесса Зея — символ утраченной гармонии;
  • метеорит и космические насекомые — аллегория разрушительных внешних воздействий (войн, кризисов, техногенных катастроф).
  1. Символ — многозначный образ, несущий глубинную смысловую нагрузку:
  • Азовское море — символ живой, одухотворённой природы, носитель преданий;
  • сиреневый цвет моря — знак мистической реальности, границы миров;
  • дорога — символ жизненного пути, инициации;
  • пенопласт — символ разрушительного влияния цивилизации.
  1. Метонимия — перенос значения по смежности:
  • «фуры, которые подсвечиваются лампочками по периметру кабины» — техника как воплощение угрозы;
  • упоминание «московских номеров» как знака «чужих» для местных водителей.
  1. Перифраз — описательная замена слова:
  • «лесные гусляры» вместо «мистические существа»;
  • «царь Азова» (о мифическом правителе моря).
  1. Оксюморон — сочетание противоречивых понятий:
  • «спокойно пообщаться с инопланетянами» (обытовление мистического);
  • «страшно было и от шелеста листвы» (усиление тревоги через детали).
  1. Литота — художественное преуменьшение:
  • «чувство маленькой песчинки, незаметной, крохотной» (подчёркивание масштаба природы).
  1. Ирония — употребление слов в противоположном значении:
  • описание фуры как существа «с выражением того, что должно быть на месте лица» — ироничное очеловечивание техники.


Стилистические фигуры (синтаксические приёмы)
  1. Анафора — единоначатие:
  • в философском вступлении повторяются конструкции с «человек» и «любовь»;
  • «вы знаете…» — многократное обращение к читателю.
  1. Инверсия — нарушение привычного порядка слов:
  • «широкий размах гладкой поверхности привёл меня в восторг»;
  • «дорога виделась сплошным адом».
  1. Градация — нарастание или убывание:
  • «я довела себя до истерики той мыслью…» — усиление эмоционального напряжения;
  • описание нарастающей тревоги на горной дороге.
  1. Парцелляция — дробление фразы на части:
  • «Я крепко держала руль вторые сутки. За это время мне могло померещиться всё, что угодно, но только не это»;
  • «Я вышла из машины. К тому времени трое моих детей спали…».
  1. Эллипсис — пропуск подразумеваемого слова:
  • «остановилась на ближайшей стоянке для машин» (пропущено «я»);
  • «мы молчали, но между нами шёл разговор» (пропуск сказуемого во второй части).
  1. Умолчание — сознательное недоговаривание, обозначенное многоточием:
  • «такое чувство, что они ждали этого. Мне навстречу выбежала тень маленького существа. Она села рядом…»;
  • «мы молчали, но между нами шёл разговор…».
  1. Синтаксический параллелизм — одинаковое построение соседних фраз:
  • описания моря и дороги построены на параллельных структурах («широкий размах…», «извилистая дорога…»);
  • повторяющиеся конструкции в рассказе гусляра о рассеянии его народа.
  1. Вопросно‑ответная форма — имитация диалога:
  • риторические вопросы о инопланетянах;
  • внутренние вопросы героини («почему они выглядят голодными?»).
  1. Риторическое восклицание — экспрессивное утверждение в форме восклицания:
  • «идите невидимный бой!»;
  • «надо было срочно обезопасить себя и детей!».
  1. Композиционный стык — связь частей текста через повтор:
  • переход от описания моря к истории гусляров через мотив пути;
  • завершение главы возвращением к теме дороги («словно на крыльях, долетела до места»).
Вывод: текст насыщен разнообразными художественными средствами. Тропы (эпитеты, сравнения, аллегории) создают многослойную символику, а синтаксические фигуры (анафора, парцелляция, умолчание) усиливают эмоциональность и ритмику повествования. Сочетание этих приёмов формирует уникальный стиль произведения, где мистическое переплетается с реальным, а философские обобщения — с конкретными деталями.
Made on
Tilda